HEX
Server: Apache/2.4.62 (Unix) OpenSSL/1.1.1k
System: Linux box12.multicloud.host 4.18.0-553.52.1.el8_10.x86_64 #1 SMP Wed May 14 09:36:12 EDT 2025 x86_64
User: kashmira (1008)
PHP: 8.1.32
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/kashmira/public_html/wp-content/themes/Newspaper-theme/Newspaper/translation/ja.po
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"


msgid "View all results"
msgstr "結果を全部見る"


msgid "No results"
msgstr "結果なし"


msgid "Home"
msgstr "ホーム"


msgid "CLOSE"
msgstr "閉じる"


msgid "Page"
msgstr "ページ"


msgid "All"
msgstr "全部"


msgid "By"
msgstr "から"


msgid "Load more"
msgstr "もっとロードする"


msgid "View all posts in"
msgstr "投稿を全部見る"


msgid "Tags"
msgstr "タグ"


msgid "Previous article"
msgstr "前の記事"


msgid "Next article"
msgstr "次の記事"


msgid "Authors"
msgstr "著者"


msgid "Author"
msgstr "著者"


msgid "RELATED ARTICLES"
msgstr "関連記事"


msgid "MORE FROM AUTHOR"
msgstr "同じ著者から"


msgid "VIA"
msgstr "から"


msgid "SOURCE"
msgstr "ソース"


msgid "TAGS"
msgstr "タグ"


msgid "SHARE"
msgstr "シェア"


msgid "Continue"
msgstr "続ける"


msgid "Read more"
msgstr "もっと読む"


msgid "Name:"
msgstr "名前:"


msgid "Email:"
msgstr "Eメール:"


msgid "Website:"
msgstr "ウェブサイト:"


msgid "Comment:"
msgstr "コメント:"


msgid "LEAVE A REPLY"
msgstr "返事を書く"


msgid "Post Comment"
msgstr "コメントを書く"


msgid "Cancel reply"
msgstr "返事をキャンセル"


msgid "Reply"
msgstr "返事"


msgid "Log in to leave a comment"
msgstr "ログインしてコメントを書く"


msgid "NO COMMENTS"
msgstr "コメントなし"


msgid "1 COMMENT"
msgstr "1コメント"


msgid "COMMENTS"
msgstr "コメント"


msgid "REVIEW OVERVIEW"
msgstr "概要を観覧"


msgid "SUMMARY"
msgstr "概要"


msgid "OVERALL SCORE"
msgstr "全体のスコア"


msgid "Ooops... Error 404"
msgstr "エラー404発生"


msgid "Sorry, but the page you are looking for doesn't exist."
msgstr "すみません。 ページは存在しません。"


msgid "You can go to the"
msgstr "次にいけます"


msgid "HOMEPAGE"
msgstr "ホームページ"


msgid "OUR LATEST POSTS"
msgstr "最近の投稿"


msgid "Posts by"
msgstr "からの投稿"


msgid "POSTS"
msgstr "投稿"


msgid "Posts tagged with"
msgstr "同じタグの投稿"


msgid "Tag"
msgstr "タグ"


msgid "Daily Archives:"
msgstr "デイリーアーカイブ"


msgid "Monthly Archives:"
msgstr "マンスリーアーカイブ"


msgid "Yearly Archives:"
msgstr "年間アーカイブ"


msgid "Archives"
msgstr "アーカイブ"


msgid "LATEST ARTICLES"
msgstr "最新アーカイブ"


msgid "search results"
msgstr "検索結果"


msgid "Search"
msgstr "検索"


msgid "If you're not happy with the results, please do another search"
msgstr "結果が一致しない場合はもう一度検索してください"


msgid "Contact us"
msgstr "お問い合わせ"


msgid "Page %CURRENT_PAGE% of %TOTAL_PAGES%"
msgstr "ページ%CURRENT_PAGE%の%TOTAL_PAGES%"


msgid "Next"
msgstr "次"


msgid "Prev"
msgstr "前"


msgid "No results for your search"
msgstr "検索結果はありません"


msgid "No posts to display"
msgstr "表示できる投稿はありません"


msgid "LOG IN"
msgstr "ログイン"


msgid "Sign in / Join"
msgstr "サインイン/登録する"


msgid "Log In"
msgstr "ログイン"


msgid "REGISTER"
msgstr "新規登録"


msgid "Send My Pass"
msgstr "パスを送る"


msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードを忘れましたか?"


msgid "Please wait..."
msgstr "お待ちください"


msgid "User or password incorrect!"
msgstr "ユーザーかパスワードが間違ってます!"


msgid "Email or username incorrect!"
msgstr "Eメールかユーザ名が間違ってます!"


msgid "Email incorrect!"
msgstr "Eメールが間違ってます!"


msgid "User or email already exists!"
msgstr "ユーザーかEメールはすで登録されてます!"


msgid "Please check you email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "パスワードが送信されたEメール(インデックスかスパムフォルダ)を確認してください。"


msgid "Email address not found!"
msgstr "Eメールアドレスは見つかりませんでした"


msgid "Your password is reset, check your email."
msgstr "パスワードはリセットされました。 Eメールを確認してください"


msgid "Welcome! Log into your account"
msgstr "ようこそ! アカウントにログインしてください"


msgid "Register for an account"
msgstr "アカウントを取得する"


msgid "Recover your password"
msgstr "パスワードをリカバーする"


msgid "your username"
msgstr "あなたのユーザー名"


msgid "your password"
msgstr "あなたのパスワード"


msgid "your email"
msgstr "あなたのEメール"


msgid "A password will be e-mailed to you."
msgstr "パスワードはEメールで送られます"


msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"


msgid "Like"
msgstr "いいね"


msgid "Fans"
msgstr "ファン"


msgid "Follow"
msgstr "フォロー"


msgid "Followers"
msgstr "フォロワー"


msgid "Subscribe"
msgstr "購読"


msgid "Subscribers"
msgstr "購読者"


msgid "MORE STORIES"
msgstr "他の記事"


msgid "Latest"
msgstr "最新"


msgid "Featured posts"
msgstr "特集投稿"


msgid "Most popular"
msgstr "人気順"


msgid "7 days popular"
msgstr "7日間人気"


msgid "By review score"
msgstr "評価順"


msgid "Random"
msgstr "ランダム"


msgid "Trending Now"
msgstr "今話題"


msgid "POPULAR CATEGORY"
msgstr "人気カテゴリ"


msgid "EVEN MORE NEWS"
msgstr "もっと他のニュース"


msgid "Previous (Left arrow key)"
msgstr "前(左アロー キー)"


msgid "Next (Right arrow key)"
msgstr "次(右アロー キー)"


msgid "%curr% of %total%"
msgstr "%curr%の%total%"


msgid "The content from %url% could not be loaded."
msgstr "%url%のコンテンツはロードできませんでした。"


msgid "The image #%curr% could not be loaded."
msgstr "#%curr%からの画像はロードできませんでした。"


msgid "Blog"
msgstr "ブログ"


msgid "Share on Facebook"
msgstr "フェイスブックでシェア"


msgid "Tweet on Twitter"
msgstr "ツイッターでツイート"


msgid "EDITOR PICKS"
msgstr "エディタのピック"


msgid "POPULAR POSTS"
msgstr "人気の投稿"


msgid "FOLLOW US"
msgstr "フォローします"


msgid "ABOUT US"
msgstr "私たちに関しては"


msgid "More"
msgstr "もっと"


msgid "Featured"
msgstr "おすすめの"


msgid "All time popular"
msgstr "すべての時間の人気"


msgid "Likes"
msgstr "同類"


msgid "Register"
msgstr "登録"


msgid "of"
msgstr "の"


msgid "Euro Member Countries"
msgstr "ユーロ加盟国"


msgid "Your comment is awaiting moderation"
msgstr "あなたのコメントは管理者の承認待ちです"


msgid "Follow us on Instagram"
msgstr "Instagramの上で私たちに従います"


msgid "Back"
msgstr "バック"


msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"


msgid "Sign up"
msgstr "サインアップ"


msgid "Join"
msgstr "参加します"


msgid "Welcome!"
msgstr "ようこそ!"


msgid "Log into your account"
msgstr "あなたのアカウントにログイン"


msgid "Password recovery"
msgstr "パスワードの復元"


msgid "Please check your email (index or spam folder), the password was sent there."
msgstr "あなたの電子メール(インデックスまたは迷惑メールフォルダ)を確認してください、パスワードはそこに送られました。"


msgid "Australian Dollar"
msgstr "オーストラリアドル"


msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "ブルガリアレフ"


msgid "Brazilian Real"
msgstr "ブラジルレアル"


msgid "Canadian Dollar"
msgstr "カナダドル"


msgid "Swiss Franc"
msgstr "スイスフラン"


msgid "Chinese Yuan Renminbi"
msgstr "中国人民元"


msgid "Czech Republic Koruna"
msgstr "チェココルナ"


msgid "Danish Krone"
msgstr "デンマーク・クローネ"


msgid "British Pound"
msgstr "英国ポンド"


msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "香港ドル"


msgid "Croatian Kuna"
msgstr "クロアチアクーナ"


msgid "Hungarian Forint"
msgstr "ハンガリーフォリント"


msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "インドネシアルピア"


msgid "Israeli Shekel"
msgstr "イスラエル・シェケル"


msgid "Indian Rupee"
msgstr "インドルピー"


msgid "Japanese Yen"
msgstr "日本円"


msgid "Korean (South) Won"
msgstr "韓国(南)ウォン"


msgid "Mexican Peso"
msgstr "メキシコペソ"


msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "マレーシアリンギット"


msgid "Norwegian Krone"
msgstr "ノルウェークローネ"


msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "ニュージーランドドル"


msgid "Philippine Peso"
msgstr "フィリピンペソ"


msgid "Polish Zloty"
msgstr "ポーランドズロチ"


msgid "Romanian (New) Leu"
msgstr "ルーマニア(新)レイ"


msgid "Russian Ruble"
msgstr "ロシアルーブル"


msgid "Swedish Krona"
msgstr "スウェーデンクローナ"


msgid "Singapore Dollar"
msgstr "シンガポールドル"


msgid "Thai Baht"
msgstr "タイバーツ"


msgid "Turkish Lira"
msgstr "トルコリラ"


msgid "United States Dollar"
msgstr "米ドル"


msgid "South African Rand"
msgstr "南アフリカランド"


msgid "Privacy Policy"
msgstr "個人情報保護方針"


msgid "views"
msgstr "ビュー"


msgid "Modified date:"
msgstr "変更日:"


msgid "Please enter your name here"
msgstr "ここにあなたの名前を入力してください"


msgid "Please enter your email address here"
msgstr "ここにあなたのEメールアドレスを入力してください"


msgid "You have entered an incorrect email address!"
msgstr "間違ったメールアドレスを入力しました。"


msgid "Please enter your comment!"
msgstr "あなたのコメントを入力してください。"


msgid "Logged in as"
msgstr "としてログイン"


msgid "Log out?"
msgstr "ログアウト?"


msgid "Logged in as %s. Edit your profile."
msgstr "%sとしてログインしました。あなたのプロフィールを編集します。"


msgid "Edit"
msgstr "編集する"


msgid "Login"
msgstr "ログイン"


msgid "Send My Password"
msgstr "パスワードを送信する"


msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成する"


msgid "Welcome! Register for an account"
msgstr "ようこそ!アカウントを登録する"


msgid "About me"
msgstr "私について"


msgid "Save my name, email, and website in this browser for the next time I comment."
msgstr "次回の私のコメントのためにこのブラウザに私の名前、電子メール、そしてウェブサイトを保存してください。"


msgid "Orders"
msgstr "注文"


msgid "Addresses"
msgstr "住所"


msgid "Account settings"
msgstr "アカウント設定"


msgid "Hello"
msgstr "こんにちは"


msgid "No products in the cart."
msgstr "カートに商品はありません。"


msgid "Product categories"
msgstr "製品カテゴリ"


msgid "Product tags"
msgstr "商品タグ"


msgid "Success"
msgstr "成功"


msgid "Acknowledgment is required!"
msgstr "承認が必要です!"


msgid "Please fill in a valid email."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"


msgid "Please fill in an email address."
msgstr "メールアドレスを入力してください。"


msgid "Get into your account."
msgstr "アカウントにアクセスします。"


msgid "My subscription account"
msgstr "私のサブスクリプションアカウント"


msgid "Account details"
msgstr "アカウント詳細"


msgid "Subscriptions"
msgstr "サブスクリプション"


msgid "My woo account"
msgstr "私のウーアカウント"


msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"


msgid "Email address"
msgstr "電子メールアドレス"


msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"


msgid "Password"
msgstr "パスワード"


msgid "must contain at least one lower case (a..z)"
msgstr "少なくとも1つの小文字(a..z)を含める必要があります"


msgid "must contain at least one upper case (A..Z)"
msgstr "少なくとも1つの大文字(a..z)を含める必要があります"


msgid "must contain at least 6 characters in length"
msgstr "6文字以上の長さが必要です"


msgid "Repeat password"
msgstr "パスワードを再度入力してください"


msgid "Already have an account?"
msgstr "すでにアカウントをお持ちですか?"


msgid "Recover password"
msgstr "パスワード復旧"


msgid "Username or Email address"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"


msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"


msgid "Don't have an account?"
msgstr "アカウントをお持ちではありませんか?"


msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"


msgid "Welcome to your account!"
msgstr "あなたのアカウントへようこそ!"


msgid "Hello %1$s (not %2$s? %3$s)! From your account dashboard you can view your subscriptions and manage your account details."
msgstr "こんにちは%1 $ s(%2 $ sではありませんか?%3 $ s)!アカウントダッシュボードから、サブスクリプションを表示し、アカウントの詳細を管理できます。"


msgid "Lost Password"
msgstr "パスワードを紛失した"


msgid "Manage your account details."
msgstr "アカウントの詳細を管理します。"


msgid "First name"
msgstr "ファーストネーム"


msgid "Last name"
msgstr "苗字"


msgid "Display name"
msgstr "表示名"


msgid "Current password"
msgstr "現在のパスワード"


msgid "(leave blank to leave unchanged)"
msgstr "(変更しない場合は空白のままにします)"


msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"


msgid "Confirm new password"
msgstr "新しいパスワードを確認"


msgid "Save changes"
msgstr "変更内容を保存"


msgid "All your subscriptions."
msgstr "すべてのサブスクリプション。"


msgid "Plan"
msgstr "予定"


msgid "Payment type"
msgstr "支払いタイプ"


msgid "Status"
msgstr "状態"


msgid "Months"
msgstr "月"


msgid "Start date"
msgstr "開始日"


msgid "End date"
msgstr "終了日"


msgid "missing plan"
msgstr "行方不明の計画"


msgid "Free"
msgstr "自由"


msgid "Active"
msgstr "アクティブ"


msgid "Trial"
msgstr "トライアル"


msgid "Blocked"
msgstr "ブロックされた"


msgid "Closed"
msgstr "閉まっている"


msgid "Not paid"
msgstr "未払い"


msgid "Awaiting payment"
msgstr "支払いを待っている"


msgid "Subscription info"
msgstr "サブスクリプション情報"


msgid "ID"
msgstr "ID"


msgid "Name"
msgstr "名前"


msgid "Company name"
msgstr "会社名"


msgid "VAT"
msgstr "バット"


msgid "Address"
msgstr "住所"


msgid "City"
msgstr "市"


msgid "Country/State"
msgstr "国/州"


msgid "Email"
msgstr "Eメール"


msgid "Postal code"
msgstr "郵便番号"


msgid "Direct bank transfer details"
msgstr "銀行振込の詳細"


msgid "Account name"
msgstr "アカウント名"


msgid "Account number"
msgstr "口座番号"


msgid "Bank name"
msgstr "銀行名"


msgid "Routing number"
msgstr "銀行コード"


msgid "IBAN"
msgstr "イバン"


msgid "Bic/Swift"
msgstr "Bic / swift"


msgid "Instructions"
msgstr "手順"


msgid "No subscription created."
msgstr "サブスクリプションは作成されません。"


msgid "Choose plan"
msgstr "プランを選択"


msgid "Payment methods"
msgstr "お支払い方法"


msgid "Total"
msgstr "合計"


msgid "Period"
msgstr "限目"


msgid "Subscription summary"
msgstr "サブスクリプションの概要"


msgid "Phone"
msgstr "電話"


msgid "Postcode"
msgstr "郵便番号"


msgid "County"
msgstr "郡"


msgid "Town/City"
msgstr "町/市"


msgid "Street address"
msgstr "住所"


msgid "Country/Region"
msgstr "国/地域"


msgid "VAT Number"
msgstr "VAT番号"


msgid "(optional)"
msgstr "(オプション)"


msgid "Billing details"
msgstr "支払明細"


msgid "User information"
msgstr "ユーザー情報"


msgid "It seems that no available payment methods have been configured."
msgstr "利用可能な支払い方法が設定されていないようです。"


msgid "Thank you! We are delighted to see you here. Your subscription will be activated soon!"
msgstr "ありがとう!ここでお会いできることをうれしく思います。サブスクリプションはまもなくアクティブになります!"


msgid "Our bank details"
msgstr "私たちの銀行の詳細"


msgid "Your subscription details"
msgstr "サブスクリプションの詳細"


msgid "View subscription"
msgstr "サブスクリプションを表示"


msgid "You have not selected a valid subscription plan."
msgstr "有効なサブスクリプションプランを選択していません。"


msgid "Field empty"
msgstr "空のフィールド"


msgid "Empty first name"
msgstr "空の名"


msgid "Empty last name"
msgstr "空の姓"


msgid "Empty country"
msgstr "空の国"


msgid "Empty address"
msgstr "空のアドレス"


msgid "Empty city"
msgstr "空の街"


msgid "Empty county"
msgstr "空の郡"


msgid "Empty postcode"
msgstr "空の郵便番号"


msgid "Empty phone"
msgstr "空の電話"


msgid "Empty email"
msgstr "空のメール"


msgid "Email or username empty!"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名が空です!"


msgid "Pass empty!"
msgstr "空を渡す!"


msgid "Username incorrect!"
msgstr "ユーザー名が正しくありません!"


msgid "Invalid Pass Pattern!"
msgstr "パスパターンが無効です!"


msgid "Please activate your account by following the link sent to your email address."
msgstr "あなたのメールアドレスに送信されたリンクをたどってアカウントをアクティブにしてください。"


msgid "Resend activation link"
msgstr "アクティベーションリンクを再送"


msgid "In order to have access to this section, you have to activate your account."
msgstr "このセクションにアクセスするには、アカウントをアクティブ化する必要があります。"


msgid "Email empty!"
msgstr "メールが空です!"


msgid "Username empty!"
msgstr "ユーザー名が空です!"


msgid "Pass pattern incorrect!"
msgstr "パスパターンが正しくありません!"


msgid "Retyped pass empty!"
msgstr "再入力されたパスは空です!"


msgid "Retyped pass exactly!"
msgstr "パスを正確に再入力しました!"


msgid "User already exists!"
msgstr "このユーザーは既に存在します!"


msgid "Email already exists!"
msgstr "メールは既に存在します!"


msgid "Your account could not be created."
msgstr "アカウントを作成できませんでした。"


msgid "Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "メール(受信トレイまたはスパムフォルダ)を確認して、アカウントを検証してください。"


msgid "User empty!"
msgstr "ユーザーが空です!"


msgid "User does not exists!"
msgstr "ユーザーが存在しません!"


msgid "New activation link was generated. Please check your email (inbox or spam folder) to validate your account."
msgstr "新しいアクティベーションリンクが生成されました。メール(受信トレイまたはスパムフォルダ)を確認して、アカウントを検証してください。"


msgid "CAPTCHA verification failed!"
msgstr "キャプチャの検証に失敗しました!"


msgid "CAPTCHA user score failed. Please contact us!"
msgstr "Captchaユーザースコアが失敗しました。お問い合わせください!"


msgid "Loading"
msgstr "読み込み中"


msgid "Here are the results for the search:"
msgstr "検索結果は次のとおりです。"


msgid "Price"
msgstr "価格"


msgid "EXCLUSIVE"
msgstr "エクスクルーシブ"


msgid "Tel:"
msgstr "Tel:"


msgid "Share"
msgstr "シェア"


msgid "Print"
msgstr "印刷"


msgid "At"
msgstr "で"


msgid "Comments are closed."
msgstr "コメントは締め切りました。"


msgid "Payment method"
msgstr "支払方法"


msgid "You must be logged out to view this page."
msgstr "このページを表示するにはログアウトする必要があります。"


msgid "Retyped Pass incorrect!"
msgstr "再入力したパスが間違っています!"


msgid "%s is a required field."
msgstr "%s は必須フィールドです。"


msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"


msgid "This email address is already registered."
msgstr "このメールアドレスはすでに登録されています。"


msgid "Please fill out all password fields."
msgstr "すべてのパスワードフィールドに入力してください。"


msgid "Please enter your current password."
msgstr "現在のパスワードを入力してください。"


msgid "Please re-enter your password."
msgstr "パスワードを再入力してください。"


msgid "New passwords do not match."
msgstr "新しいパスワードが一致しません。"


msgid "Your current password is incorrect."
msgstr "現在のパスワードが間違っています。"


msgid "Account details changed successfully."
msgstr "アカウントの詳細が正常に変更されました。"


msgid "A new activation link has been sent to your email address!"
msgstr "新しいアクティベーション リンクがあなたの電子メール アドレスに送信されました。"


msgid "unlimited"
msgstr "無制限"


msgid "Pay with Stripe"
msgstr "ストライプで支払う"


msgid "Cancel subscription"
msgstr "サブスクリプションをキャンセルする"


msgid "Please check your email and confirm subscription!"
msgstr "メールをチェックして購読を確認してください。"


msgid "Successfully subscribed!"
msgstr "無事購読されました!"


msgid "Successfully unsubscribed!"
msgstr "無事に退会できました!"


msgid "Enter promo code here"
msgstr "ここにプロモーションコードを入力してください"


msgid "Apply"
msgstr "適用する"


msgid "Coupon applied"
msgstr "クーポンが適用されました"


msgid "Uncaught Error: Something went wrong, please reload page and try again!"
msgstr "キャッチされないエラー: 問題が発生しました。ページをリロードしてもう一度お試しください。"


msgid "The coupon code you entered is invalid"
msgstr "入力したクーポンコードは無効です"


msgid "The coupon code you entered has reached its usage limit"
msgstr "入力したクーポンコードは使用制限に達しました"


msgid "The coupon code you entered has expired"
msgstr "入力したクーポンコードの有効期限が切れています"


msgid "Coupon name is required !"
msgstr "クーポン名は必須です!"


msgid "Please enter a coupon code first!"
msgstr "まずはクーポンコードを入力してください!"


msgid "Invalid"
msgstr "無効"


msgid "Applied"
msgstr "適用済み"


msgid "Remove"
msgstr "取り除く"


msgid "Price not set"
msgstr "価格は設定されていません"


msgid "Grand Total"
msgstr "総計"


msgid "You already have a subscription, but it's still in waiting to be paid!"
msgstr "すでにサブスクリプションをお持ちですが、まだ支払いを待っている状態です。"


msgid "This subscription has been canceled and it will end on %END_DATE%."
msgstr "このサブスクリプションはキャンセルされており、%end_date% に終了します。"


msgid "Go to checkout"
msgstr "チェックアウトに行きます"


msgid "Stripe invoice details"
msgstr "請求書の詳細をストライプ化する"


msgid "Stripe subscription details"
msgstr "ストライプのサブスクリプションの詳細"


msgid "Current status"
msgstr "現在のステータス"


msgid "Initial Invoice Paid"
msgstr "最初の請求書が支払われました"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice Paid"
msgstr "サブスクリプションの作成: 初回の請求書が支払われました"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been created"
msgstr "サブスクリプションの作成: 最初の請求書が作成されました"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice has been finalized, and it is ready to be paid"
msgstr "サブスクリプションの作成: 最初の請求書が完成し、支払う準備ができています。"


msgid "Subscription Update: Invoice Paid"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書支払い済み"


msgid "Subscription Renew: Invoice Paid"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書支払い済み"


msgid "Subscription Renew: Invoice Finalized"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書が完成しました"


msgid "Subscription Renew: Invoice Created"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書が作成されました"


msgid "Subscription Renew: Invoice Upcoming"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書が近日発行されます"


msgid "Subscription Expired: Invoice Voided(the first invoice was not paid)"
msgstr "サブスクリプションの有効期限が切れました: 請求書は無効になりました (最初の請求書は支払われませんでした)"


msgid "Subscription Deleted"
msgstr "サブスクリプションが削除されました"


msgid "Subscription Create: Trialing"
msgstr "サブスクリプションの作成: トライアル中"


msgid "Subscription Canceled"
msgstr "サブスクリプションがキャンセルされました"


msgid "Subscription Create: Initial Invoice voided"
msgstr "サブスクリプションの作成: 初回の請求書は無効になりました"


msgid "Subscription Renew: Invoice voided"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書は無効になりました"


msgid "Subscription Update: Invoice voided"
msgstr "サブスクリプションの更新: 請求書は無効になりました"


msgid "Invoice updated"
msgstr "請求書が更新されました"


msgid "Subscription has been canceled and will end on: "
msgstr "サブスクリプションはキャンセルされ、次の日に終了します:"


msgid "Setup successful - You have successfully set up your payment method for future payments."
msgstr "セットアップ成功 - 今後の支払いのための支払い方法が正常にセットアップされました。"


msgid "Setup failed - We are sorry, there was an error setting up your payment method. Please try again with a different payment method."
msgstr "セットアップに失敗しました - 申し訳ありませんが、お支払い方法のセットアップ中にエラーが発生しました。別のお支払い方法でもう一度お試しください。"


msgid "Payment successful - Your latest subscription payment was completed successfully."
msgstr "支払いが成功しました - 最新のサブスクリプションの支払いが正常に完了しました。"


msgid "Payment processing - Your latest subscription payment is being processed."
msgstr "支払い処理中 - 最新のサブスクリプション支払いが処理されています。"


msgid "Payment failed - We are sorry, there was an error processing your payment. Please try again with a different payment method."
msgstr "支払いに失敗しました - 申し訳ありませんが、支払いの処理中にエラーが発生しました。別のお支払い方法でもう一度お試しください。"


msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"


msgid "Stripe invoice"
msgstr "ストライプの請求書"


msgid "N/A"
msgstr "該当なし"


msgid "Latest invoice"
msgstr "最新の請求書"


msgid "Invoice"
msgstr "請求書"


msgid "Unpaid subscription."
msgstr "未払いのサブスクリプション。"


msgid "Locked subscription."
msgstr "ロックされたサブスクリプション。"


msgid "Invalid subscription."
msgstr "無効なサブスクリプションです。"


msgid "Pay now"
msgstr "今払う"


msgid "Show more info"
msgstr "さらに情報を表示"


msgid "Show less info"
msgstr "表示する情報を減らします"


msgid "Complete payment"
msgstr "支払いを完了する"


msgid "or"
msgstr "または"


msgid "Setup Payment"
msgstr "支払いの設定"


msgid "Go to Payment"
msgstr "支払いに行く"


msgid "Alphabetical A -> Z"
msgstr "アルファベットの a -> z"


msgid "Oldest posts"
msgstr "最も古い投稿"


msgid "Select"
msgstr "選択する"


msgid "on"
msgstr "の上"


msgid "No bookmarked posts"
msgstr "ブックマークされた投稿はありません"


msgid "Log in With Facebook"
msgstr "Facebookでログインする"


msgid "Forgot your password? Get help"
msgstr "パスワードをお忘れですか?助けを得ます"


msgid "Someone has requested a password reset for the following account:"
msgstr "誰かが次のアカウントのパスワードのリセットをリクエストしました:"


msgid "Username: %s"
msgstr "ユーザー名: %s"


msgid "If this was a mistake, just ignore this email and nothing will happen."
msgstr "これが間違いだった場合は、このメールを無視してください。何も起こりません。"


msgid "To reset your password, visit the following address:"
msgstr "パスワードをリセットするには、次のアドレスにアクセスしてください。"


msgid "Members"
msgstr "メンバー"


msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"


msgid "inc. TAX"
msgstr "株式会社税"


msgid "ex. TAX"
msgstr "元。税"


msgid "An unexpected error has occured while trying to create your post. Please try again."
msgstr "投稿を作成しようとしたときに予期しないエラーが発生しました。もう一度試してください。"


msgid "Your post has been successfully created."
msgstr "投稿は正常に作成されました。"


msgid "Your post has been successfully updated."
msgstr "投稿は正常に更新されました。"


msgid "An unexpected error has occurred and the mail could not be sent."
msgstr "予期しないエラーが発生し、メールを送信できませんでした。"


msgid "Location:"
msgstr "位置:"


msgid "The email has been successfully sent."
msgstr "メールは正常に送信されました。"


msgid "An unexpected error has occurred. Please try again."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。もう一度試してください。"


msgid "Drag and drop or browse"
msgstr "ドラッグ アンド ドロップまたは参照"


msgid "Search by keyword..."
msgstr "キーワードで探す..."


msgid "Select parent"
msgstr "親を選択"


msgid "Add new"
msgstr "新しく追加する"


msgid "Parent"
msgstr "親"


msgid "Select child"
msgstr "子を選択"


msgid "Select sub-child"
msgstr "サブ子を選択"


msgid "Posted by"
msgstr "投稿者"


msgid "Overall"
msgstr "全体"


msgid "Post review"
msgstr "レビューを投稿する"


msgid "This field is required!"
msgstr "この項目は必須です!"


msgid "Your review has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "あなたのレビューが公開されました。表示するにはページを更新してください。"


msgid "Your review has been registered and is awaiting approval."
msgstr "あなたのレビューは登録されており、承認を待っています。"


msgid "Submit reply"
msgstr "返信を送信する"


msgid "Enter your reply"
msgstr "返信を入力してください"


msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"


msgid "Some required fields have been left blank."
msgstr "一部の必須フィールドが空白のままになっています。"


msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"


msgid "The number cannot be lower than"
msgstr "数値をこれより小さくすることはできません"


msgid "The number cannot be higher than"
msgstr "数値をこれより大きくすることはできません"


msgid "Leave a review"
msgstr "レビューを残す"


msgid "Submit"
msgstr "提出する"


msgid "Update"
msgstr "アップデート"


msgid "out of 5"
msgstr "5つのうち"


msgid "You have reached the limit of reviews that you can submit for this article"
msgstr "この記事に送信できるレビューの制限に達しました"


msgid "Log in to leave a review."
msgstr "レビューを残すにはログインしてください。"


msgid "Enter a title for your review"
msgstr "レビューのタイトルを入力してください"


msgid "Enter your review"
msgstr "レビューを入力してください"


msgid "Review criteria"
msgstr "審査基準"


msgid "Enter Your Name or Company"
msgstr "名前または会社名を入力してください"


msgid "Submit review"
msgstr "レビュー送信"


msgid "Delete"
msgstr "消去"


msgid "Your reply has been published. Please refresh the page in order to see it."
msgstr "あなたの返信は公開されました。表示するにはページを更新してください。"


msgid "You have not created any posts."
msgstr "投稿を作成していません。"


msgid "The selected post has been successfully deleted."
msgstr "選択した投稿は正常に削除されました。"


msgid "Rating"
msgstr "評価"


msgid "Title"
msgstr "タイトル"


msgid "Post image"
msgstr "画像を投稿する"


msgid "Categories"
msgstr "カテゴリ"


msgid "Date"
msgstr "日付"


msgid "Source title"
msgstr "ソースタイトル"


msgid "No rating"
msgstr "評価なし"


msgid "View"
msgstr "ビュー"


msgid "Publish"
msgstr "公開"


msgid "Add new post"
msgstr "新しい投稿を追加する"


msgid "Edit post"
msgstr "投稿を編集する"


msgid "Publish a post"
msgstr "投稿を公開する"


msgid "The status for %POST_TITLE% has been changed."
msgstr "%post_title% のステータスが変更されました。"


msgid "Are you sure you want to publish %POST_TITLE%?"
msgstr "%post_title% を公開してもよろしいですか?"


msgid "Delete a post"
msgstr "投稿を削除する"


msgid "Are you sure you want to delete %POST_TITLE%?"
msgstr "%post_title% を削除してもよろしいですか?"


msgid "%POST_TITLE% has been moved to trash."
msgstr "%post_title% はゴミ箱に移動されました。"


msgid "You do not hold the required priveleges to execute this request."
msgstr "このリクエストを実行するために必要な権限を持っていません。"


msgid "No search results."
msgstr "検索結果はありません。"


msgid "Yes"
msgstr "はい"


msgid "No"
msgstr "いいえ"


msgid "Save"
msgstr "保存"


msgid "Search for a location"
msgstr "場所を検索する"


msgid "Address line"
msgstr "住所欄"


msgid "(Optional)"
msgstr "(オプション)"


msgid "State"
msgstr "州"


msgid "Country"
msgstr "国"


msgid "Create new term"
msgstr "新しい用語を作成する"


msgid "Description"
msgstr "説明"


msgid "Delete bookmarks"
msgstr "ブックマークを削除する"


msgid "Reset your password"
msgstr "あなたのパスワードをリセット"


msgid "The password reset key has expired."
msgstr "パスワードリセットキーの有効期限が切れています。"


msgid "The password reset key is invalid."
msgstr "パスワードリセットキーが無効です。"


msgid "New password *"
msgstr "新しいパスワード *"


msgid "Repeat new password *"
msgstr "新しいパスワードを繰り返します *"


msgid "Save password"
msgstr "パスワードを保存する"


msgid "Your account has been successfully activated!"
msgstr "あなたのアカウントは正常にアクティベートされました!"


msgid "Your account has already been activated!"
msgstr "あなたのアカウントはすでに有効化されています!"


msgid "Check your email for the correct activation link. This link is invalid."
msgstr "正しいアクティベーション リンクがあるかどうか電子メールを確認してください。このリンクは無効です。"


msgid "Account activation"
msgstr "アカウント開設"


msgid "Please enter a new password before proceeding."
msgstr "続行する前に新しいパスワードを入力してください。"


msgid "Please confirm the new password before proceeding."
msgstr "続行する前に、新しいパスワードを確認してください。"


msgid "Please make sure that the passwords match."
msgstr "パスワードが一致していることを確認してください。"


msgid "The password has been reset successfully."
msgstr "パスワードは正常にリセットされました。"


msgid "Manage your billing details."
msgstr "請求の詳細を管理します。"


msgid "Profile picture"
msgstr "プロフィールの写真"


msgid "Remaining publishing rights."
msgstr "残りの出版権。"


msgid "The number of articles you have left to publish across different post types."
msgstr "さまざまな投稿タイプにわたって公開するために残っている記事の数。"


msgid "Bank transfer"
msgstr "銀行振込"


msgid "Direct Bank Transfer"
msgstr "直接銀行振込"


msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"


msgid "Cycle Interval"
msgstr "サイクル間隔"


msgid "In order to update this filed, you have to activate your account."
msgstr "このフィールドを更新するには、アカウントをアクティブ化する必要があります。"


msgid "Cannot process %s field."
msgstr "%s フィールドを処理できません。"


msgid "Modified date"
msgstr "変更日"